51范文网

最新电影心得体会 微电影心得体会(实用5篇)

时间:2023-09-21 19:41:17 作者:GZ才子 最新电影心得体会 微电影心得体会(实用5篇)

心得体会是我们在成长和进步的过程中所获得的宝贵财富。心得体会对于我们是非常有帮助的,可是应该怎么写心得体会呢?以下是小编帮大家整理的心得体会范文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

电影心得体会篇一

实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它是我在实践中了解社会,让我学到了很多课堂上根本就学不到的知识,为我以后进一步走向社会打下坚实的基础。每一次我们都做出尝试,期初是想拍我们拿手的悬疑剧,这样出来的效果可能会好。

但在大学期间,如果不做出一点尝试,总是保守,那我觉得人生就没有意义,这部作品无论最终效果是否达到水平,都是一种新的尝试,学到一种新的影片类型的拍摄手法,从中获得的价值,或许比拿到奖项更为有意义,大三了,能在一起拍片的日子不多了,我很是珍惜这段拍片的记忆,虽然拍摄和后期阶段都遇到各种困难,直到最后,都坚持着,每个剧组人员都是不易,所有的矛盾都可以化解,只要你有一个原则,你之所以和导演合作,是因为你相信他的决定。

我们可以提出更好的建议,但决定权在导演身上,无论他做出怎么的决定,你都不要与其发生冲突,如果你觉得导演不够好,那也是你的选择,因为你已经是剧组的一份子,没有团队精神的组员,无论去哪里,都是无用的,实习学到很多那是必须的,这将是我人生中难忘的一段经历。

我们的微电影在大家的共同努力之下,已经落下帷幕。本次微电影拍摄收获颇丰。在最开始确定好分组后,我们开始商量确定主题,大家各抒己见。主题的确定经过一番波折,由于大家商讨出的第一个主题不合适,于是我们又重新确定主题。这过程中大家一起出力,也在网上查找了相似的事例,最后确定了主题。主题确定了之后,我们几个女生开始编写剧本。剧本编写经过了几次的修改,存在着各种不足,如内容太繁琐,场景太大,效果拍摄不出来,甚至编写的时候还出现了脱了主题。但最后经过大家的共同努力,经过几次修改最终完成剧本。虽然开头就让我觉得困难重重,但是团队的力量很强大,有的时候也会出现意见不合,但最后都能融洽解决。

我在这次的微电影拍摄中担任的是总导演和后期制作的工作。因为是第二次与我们的拍摄小组一起拍摄微电影了,默契配合程度相较于上一次也有所提升。小组成员配合度非常高,这也使得我的导演工作完成的非常顺利,我想要他们表达出来的情感都能很好地抒发出来,整个拍摄过程几乎都是一条过,这也为整个微电影进程很好的节省了时间。

流露出来的成就感,是我大学四年最难忘的珍贵回忆。

通过这次拍摄我们知道了我的不足之处是:我只是掌握了最基本的简单的拍摄_作,对摄像技巧仅仅是用了推拉和移,对技巧的综合运用还很生疏。由于经费和时间的种种限制,我们的作品显得有些仓促,不过,我对这次拍摄总体上还是比较满意的,因为基本达到了老师以及我自己要求的效果,虽然不够_,但对我们来说已经是最完美的了。以后再有机会拍摄微电影,我相信我们会努力做得更好!

一部短小的影片,不仅仅是结果,其过程往往一样可贵,同时,在其间所学到的知识,也是受益匪浅的,相信这于我们而言,一定是一部难忘的影片。

电影心得体会篇二

通过了一学期的课程学习,以及老师给予的帮助,我们摩拳擦掌,跃跃欲试,组成一个团队,尝试着拍摄了一部属于我们自己的微电影——《救犊》 。

微电影的制作流程大概分为以下几个方面:

首先,微电影创作的前期的策划,得确定主题,写好剧本,由于我没有参与到剧本写作,所以,我这就没有多少经验可以提供分享。其次,由我们组内的写剧本的人,将剧本按照分镜头脚本打印出来,从而便于我们中期的拍摄以及为了后期的剪辑更加有条理,尽量细化,将同场景的镜头分出来,不管是拍摄还是最终的剪辑都更加省时省力。

然后,就是准备器材和确定拍摄人员,演员基本都是我们自己上,由导演来决定各自所扮演的角色。再者,进行拍摄,这是整部微电影制作比较重要的步骤,拍摄前,得做好拍摄日期安排和选择好拍摄场地,才能保证拍摄过程中更加顺畅。经过几次拍摄心得,我们发现各种所需要的拍摄道具一定得面面俱到,缺一不可,对取景的地方进行踩点,不能临时抱佛脚,那样,只会耽误或延迟拍摄的时间,一切要有计划的进行。 根据分镜头脚本分场景来拍摄,而且每个场景我们小组都是拍了好几遍,宁愿苦点累点,这样对后期剪辑选材取舍特别重要。最后,就是后期的剪辑制作,这也是我主要负责的任务。片子拍摄好后,要对已有的素材进行初剪、精剪、配音、配乐、字幕、特效等一系列的制作,让整个片子有顺利而不凌乱,并能够带给大家带来视听结合的效果。再好的画面,如果没有听觉上的效果,会逊色不少,且观众无法通过画面直接了解这个片子的所要表达的思想。

最后,我根据前期的脚本和后期导演的灵感剪辑,再加上后期特效,还制作了片头和片尾,这样为我们的微电影润色了不少。

从电影艺术语言角度来说,要使各种语言要素组合成完整的电影艺术整体,就必须按一定的艺术表现规则进行运作,这就涉及到蒙太奇手法。蒙太奇是电影艺术的一种最重要的语言手段,它是处理镜头、画面、声音、色彩等语素之间的组合关系,通过各种各样的组接,达到叙事、抒情、表意的艺术效果,并产生独特的电影时间和电影空间的基本结构手段和叙述方式。可以这样说,没有蒙太奇就没有电影艺术。

蒙太奇是法语montage的译音,原本是建筑学上的用语,意为装配、安装,引申到电影艺术领域,指影片创作过程中的剪辑组合。电影创作同时也是一种物质生产,生产要讲求成本,因此其情节场面的拍摄并不按剧情发展的次序,而是完全打乱的,最后要经过一道剪辑的程序,把打乱的东西重新组接起来。若要作全面准确的概括,它实际上包括了狭义和广义的两个方面的含义。狭义的蒙太奇是作为一种电影语言符号系统出现的,专指镜头画面,声音,色彩诸元素编排组合的手段。广义的蒙太奇不仅仅指画面、声音及色彩间的组合方式,也指从剧作构思到作品完成过程中,艺术家的一种独特的艺术思维方式。因此,蒙太奇在艺术家的刻意经营下,已经形成了一个完整的艺术结构和体系。

蒙太奇是把电影语言元素进行组合编排的一种规则和修辞方法。当声音和色彩作为电影的构成元素进入电影以后,蒙太奇增加了对声音、色彩诸元素的组合编排,说明它是一个不断发展丰富的艺术范畴。蒙太奇不仅指镜头画面的组接方式,也指从剧作构思到作品完成过程中,创作者的一种独特的艺术思维方式。

作为贯穿电影创作始终的一种独特的艺术思维方式,首先是因为蒙太奇符合人的视觉感受的规律。影片中两个镜头的并立,同样能使观众产生一种联想。再次,蒙太奇符合艺术对生活进行概括的需要。任何艺术都不可能对生活原封不动的照搬,须进行必要的选择,提炼和加工,通过强调和省略,达到高度概括的目的。在电影创作中,将事件发展中的一些不必要的过程删除,也是一种视觉的节省。由于蒙太奇,使电影时间得以实现“非连续的连续”,和空间的“有限中的无限”,为电影的表现内容提供了广阔的天地,为电影提供了巨大的想象自由。所以,蒙太奇是一个不断发展丰富着的艺术范畴。

1、蒙太奇艺术手法在电影表现作用中的功用

蒙太奇不但可以把漫长的时间浓缩在几个镜头中,也可以把生活中一瞬间的事强大,放大,把时间延长。蒙太奇能够逼真的创造空间。电影艺术的空间构成,除了通过摄影机再现生活的场景外,还能将零散拍摄的个别场景组合成一个完整的场面。 电影艺术的时空创造由此可见一斑,它在群众眼里是实现时空的真实再现,从而保证了观众对剧情的理解。

2、蒙太奇创造电影的运动

没有台词的运用,单是这些单独来看毫无意义的画面组合在一起,却产生了一种连续的运动感,但观众准确无误的接受整个剧情发展的脉络. 例如著名表演艺术家卓别林的《流浪汉》中,通过河边游泳者衣服的丢失以及最后流浪汉穿着不合体衣服走在火车站的一幕,没有很多修饰和解释语言的使用,人们也能一目了然。

3、蒙太奇创造电影的含义

蒙太奇除了创造时空,运动,从而保证了叙事的连续性外,还可以通过镜头的组接,使原来潜藏在各个镜头里含义。例如日本电影《远山的呼唤》中,农场主民子和雇佣工人的对话的镜头,通过一些穿插镜头的使用,例如民子向暖瓶中倒开水的几个镜头的剪切,已经把最后民子挽留不成的结局淋漓尽致的表现了出来。

4、蒙太奇创造电影的节奏

蒙太奇的使用使得电影具有了速度感和节奏感,使得原本正常表现速度的电影由于蒙太奇的使用而变得有了速度和节奏。镜头切换速度快,则会让整个电影的节奏比较快,从而充满了紧张感,而慢镜头的切换则会使整个电影的速度变的有些缓慢和沉重。 电影的`概念同蒙太奇的概念是紧密相连的。一般来说,景近、短镜头的组接能够差生影片的快节奏和紧张感,而景远、长镜头的组接则使影片的节奏缓慢、舒展,具有抒情的效果。

5、蒙太奇可以激发观众的对比、联想、积极参与电影艺术的再创作活动

电影通过蒙太奇的组接,常常能使观众在镜头所传达的原有的信息基础上,进行多种多样的对比、联想,在原有信息存储量的基础上在观众自己的脑海中产生出新的想法,从而达到电影原有主题的进一步深化,以达到电影教育人和感化人的主观目的。

了解了电影中蒙太奇手法,对后期的剪辑也非常有帮助。从影片素材到一部完整的电影作品,在剪辑上往往要经过初剪、复剪、精剪乃至综合剪等几个步骤。初剪是根据分镜头剧本,把人物的动作、对话、相互交流的情景等镜头组接起来;复剪是在初剪的基础上进一步修正;精剪是经过对画面反复推敲后,结合蒙太奇结构进行的更为细致的剪辑 ;综合剪是在全片所有场景都拍摄完毕,各片段都经过精剪之后对整体结构和节奏的调整。在整个剪辑过程中,既要保证镜头与镜头之间叙事的自然、流畅、连贯,又要突出镜头的内在表现,即达到叙事与表现双重功能的统一。

剪辑是一项既繁重又细致的工作。一部故事影片往往少则几百个、多则上千个镜头。画面部分有内景、外景,有实景和搭制的景。同一景中的内容通常都是集中拍摄的,剪辑时要按照内容的顺序重新编排;影片中的重要镜头因表演或技术上的原因,往往要反复拍摄数次,需要剪辑时要进行选择。大部分的镜头都拍得较长,须从中寻找最为理想的剪接点;有些要作长短镜头交叉出现的画面,连续拍在了几条胶片上,需要在剪辑时分切成很多的镜头,再按照最有效的镜头顺序排列起来。声音部分有先期、同期、后期 3种录音方法,对这3种录音方法所录下的声带,要以不同的工艺和方式进行处理。先期录音大都是完整的唱段和乐段,须严格按照音乐的旋律和唱词与画面组合;同期录音的声带多半是“对形”的对白和音响效果,通常都和相应的画面同时剪辑;后期录音的内容有“对形”的对白、内心独白及旁白,有背景气氛音乐,有“画面”和“画外”的音响效果等等,一般都在画面剪定的基础上录音,这就要求剪辑时预先考虑到声画结合和声音所能构成的一系列艺术效果。在影片没有最后剪辑定稿之前,须妥善、有条理地保存所剪下的画面和各种声带,以便需要延长时再粘接上去。

从镜头到场景、到段落、到完成片的组接,往往要经过初剪、复剪、精剪以至综合剪等步骤。初剪一般是根据分镜头剧本、人物的形体动作、对话、反应等将镜头连接起来;复剪是在初剪的基础上进行修正;精剪更为细致、准确,对画面反复推敲;综合剪是在全片所有场景的镜头都齐全、每个场景已基本剪好后,在对整个影片的结构和节奏做整体考虑的基础上进行的调整和增减。有些片断孤立地看是可行的,但与前后场景连接起来看,会感到太紧凑或太松弛,这就需要通过剪辑加以调节。这一关系到影片总体结构和节奏的调节工作,通常是导演和剪辑师共同研究决定的。 剪辑既要保证镜头与镜头组成的动作事态外观的自然、连贯、流畅,又要突出镜头并列赋予动作事态内在含义的表现性效果。叙事与表现双重功能的辩证统一,是剪辑艺术技巧运用于电影创作的总则。为要实现上述双重功能,需要掌握传统的剪辑技法和创造性的剪辑艺术技巧。

镜头的转换习惯用“切换”,但场面段落的转换,一般用“渐隐、渐现”表现上一个场面段落的结束和下一个场面段落的开始;用“化”来表现一段省略掉的时间过程,划分两个不完整场面的段落;用“划”来表现地点、场合、事件的变换,划分两个以上的不完整场面的段落;以上是利用洗印或摄影方法制作在胶片上的“光学技巧”。此外,还可以用很多方法来划分段落,例如仍用切换方式,只是在前段落转换时沿用最有代表性的人或景物镜头做为下段落的开头。传统的剪辑技法,遵循的是生活的逻辑,但又不是自然主义地再现生活中的一切过程。紧凑剪辑、省略剪辑也说明了镜头间动作纯粹自然的连贯并非总是必要的,压缩或延伸真正的时间,让有意义的动作事件全部表现,把自然动作减少到最低限度,是连贯流畅剪辑技法的一条重要补充原则。

综上所述,经过这次实践拍摄,对我们的实践知识增强了很多。对以后的,拍摄学习很有帮助。

电影心得体会篇三

第一段:

电影翻译作为一种翻译模式,有其独特的翻译要求和难度。一个好的电影翻译不仅要保留原作的语言风格和文化背景,还要满足观众的观影习惯和文化需求。因此,在电影翻译过程中,译者需要充分理解电影背景、情节和角色性格,把握好语言的适宜度和可听读性。个人认为,电影翻译对于译者来说是一项巨大的挑战,也是一次追求“忠诚翻译”的契机。

第二段:

电影翻译语言的适宜度是电影翻译的关键要素之一。语言的适宜度并不是简单的语句翻译,既要保持原作情感、形式的不变,同时还要考虑到不同语言中的文化表达方式。译者要用恰当的语言表述原作的含义,让观众能够在不同的文化背景下理解电影的精髓。这种语言的适宜度需要译者在翻译过程中充分了解原作的意图和观众的文化背景,通过一定的翻译策略来完成。

第三段:

而电影背景中的文化词汇和文化习惯则是电影翻译中的另一难点。当我们翻译电影时,不仅需要保留电影原作的文化特色,还需要把它们传递给观众。因此,在电影翻译过程中,译者需要了解原作中的文化背景,并把其转化成观众所熟悉的文化描述方式。好的电影翻译应该既保持原作中的特色,又能充分展示不同文化背景下的独特文化氛围。

第四段:

电影翻译不仅需要用正确的语言来翻译电影对白,还要考虑到角色性格的表现。翻译出一个好的电影角色,需要译者精准分析角色的性格特点,以及角色在故事中所扮演的角色。只有理性分析,才能通过语言流畅的翻译表现出角色的性格魅力。

第五段:

总之,电影翻译是一项涉及到文化背景、语言表达、角色描写等多个方面的任务。为了翻译出来优秀的电影译作,译者需要从多方面进行考虑。他们需要通过对原作的深入理解和对观众的需求分析,来完成一个既忠诚又流畅的翻译过程。这种关于语言和文化交流的艺术形式,已经成为了我们和世界分享文化和观念的一种方式。

电影心得体会篇四

电影翻译在电影行业中扮演着重要的角色。翻译的品质对电影的传播至关重要。好的翻译不仅能传达电影的情节,还能传达电影的文化背景和情感表达。在本文中,我将分享自己翻译电影的体会和心得。

第二段:翻译的要素

电影翻译是将电影语言转化为目标语言的过程。好的电影翻译需要考虑多个要素。首先,要注意语言的流畅性和准确性。翻译要使用符合目标语言语言规范的语言,符合本土化需求。同时,还要体现原作和翻译者的特点,表现出电影的情感表达和文化背景,避免对电影原意的误解。在此基础上,翻译者应该考虑句子结构,选词和术语规范等问题。

第三段:翻译时的挑战

翻译电影有其固定的模式和规律,但难免有时会遇到一些挑战和难点,如口音、特殊行业术语、文化差异等。其中最具挑战性的是语音书写。音频中的语音和拼音之间存在巨大的差异,翻译者要求对当地语言的发音系统有深入的认识,保证字幕准确传达电影原始信息。

第四段:字幕制作的必要性

字幕制作是电影翻译的重要组成部分。字幕不仅翻译电影台词,还要按照电影的执行效果分配时间,让观众通过视觉和听觉同时获取信息。字幕制作是一项非常困难的任务,需要完美的视觉和语言处理能力,在紧凑的时间内处理大量的信息,保证字幕质量的同时让观众留下深刻的印象。

第五段:我的感受

翻译是一项让人感到非常满足的工作。通过翻译,我能获取关于不同文化背景和生活方式间的信息。从翻译中,我学习到了词汇和语言使用的差异,发现了不同语言之间具有的美丽之处。同时,我也看到了电影语言传达的情感和内涵,了解到了当地文化和社会背景。

总结:

通过这篇文章,我们可以明白电影翻译的各种问题和挑战以及翻译者需要具备的能力。良好的翻译会让电影走得更远,传递出更好的文化表达。自己翻译一部电影的过程,是一种很好的锻炼和发现个人价值的方式。翻译者应该关注语言和情感传递,保证电影的内容和精神在受众中得到完美地体现。

电影心得体会篇五

这一段经历,有几点心得如下:

1、钱,有时候能让事情变简单

在场地、物资方面,则是四处奔走,询问好心人士的相助。虽然最后得到允许,但加了诸多条件,比如时间上必须非常的早(7点拍攝啊亲!!!)

2、有颗乐于助人的心,往往在意想不到的时候会得到别人的帮助

3、没有什么东西拿不到,只看你是否足够想要

最后,在这次运行项目的经验,发现没有一定技术能力会是很痛苦的事情,不仅万事拜托人,有时候一些极关键的东西也得交到他人手中去代为完成,弄得自己提心吊胆,自身能力还是关键啊!